персонажи произведения авторы О проекте

Луций

Лат. Lucius. Герой-рассказчик знаменитого романа Л. Апулея «Метаморфозы», («Золотой осел») (2 в. н. э.), знатный римский юноша, обращенный по ошибке в осла и в этом обличье претерпевший множество злоключений, пока богиня Исида не вернула ему человеческий облик.

Медиа

«Из ослов в люди, иначе было нельзя». Подкаст о персонаже. Читает Валерий Бондаренко.

Внешность

В человеческом облике Луций — просто красавчик: «Соразмерный рост, стройность без худобы, румянец не слишком яркий, светлые, от природы вьющиеся волосы, глаза голубые, но зоркие и блестящие  — ну прямо как у орла, лицо, откуда ни посмотри, — цветник юности, чарующая и свободная поступь!» Свою ослиную личину он воспринимает как ужасное уродство. Для человека античной культуры внешняя непривлекательность — несчастье или свидетельство несовершенства душевного.

Характер

Луций — представитель знатного рода (среди его родичей — сам знаменитый историк Плутарх). Он любопытен, верит во всякие чудеса, чувственность — одно из главных свойств его натуры. При этом он симпатичен и добродушен, вот почему сыплющиеся на него невзгоды кажутся особенно несправедливыми, незаслуженными, хотя автор видит в них жизненный урок, который преподан слишком легкомысленному юноше.

История создания

Луций Апулей — довольно популярный античный автор. Его земляк Августин Блаженный (4 — 5 вв. н. э.) называет его «африканцем, наиболее известным из наших африканцев», поскольку оба были уроженцами римской провинции Африка, представителями местной знати, но носителями античной культуры. Апулей славился как ритор, философ и даже маг, чудеса которого в глазах язычников были более впечатляющими, чем чудеса христианских подвижников. И все же в историю он вошел именно как автор романа «Метаморфозы» («Золотой осел»). Роман написан на изощренном, изысканном латинском языке, однако автор обратился к опыту, прежде всего, художественной прозы на греческом языке, где жанр романа был к тому времени наиболее развит. Источниками сюжета стали сатирическое сочинение некоего Лукия из Патр «Лукий, или Осел» и сборник так называемых «Милетских рассказов» Аристида Милетского, фривольного содержания (неверные жены, обманутые мужья, ловкие любовники и т. п.). При этом автор «Золотого осла» старается избавиться от пустой развлекательности, вкладывая в свое сочинение религиозно-мистический и поучительный смысл.

Сюжет

Юноша из знатной семьи Луций путешествует по Фессалии — по той самой местности на северо-востоке Греции, которая считалась в античные времена средоточием всяких чудес, магии, родиной ведьм и т. д. В доме некоего Милона он заводит роман со служанкой Фотидой и случайно узнает, что Памфила, жена Милона, умеет при помощи волшебной мази обращаться в птицу. Что ж, Луцию не терпится испытать волшебные чары на себе. Для него Фотида выкрала мазь, юный оболтус намазался и… «я старался подражать движениям птицы, но ни малейшего пушка, нигде ни перышка, только волосы мои утолщаются до шерсти, нежная кожа моя грубеет до шкуры, да на конечностях моих все пальцы, потеряв разделение, соединяются в одно копыто, да из конца спинного хребта вырастает большой хвост. Уж лицо огромно, рот растягивается, и ноздри расширяются, и губы висят, к тому же и уши непомерно увеличиваются и покрываются шерстью». Луций превращается не в беззаботную птаху, а в трудягу-осла, которого припрягают тягать тяжести, держат впроголодь и колотят безо всякого милосердья. Одна лишь отдушина теперь у Луция — он сохранил человеческую речь и способен понимать людей. Пройдя через руки череды хозяев (по большей части, жестоких), он услышал массу занятных историй (в том числе знаменитую повесть об Амуре и Психее). Наконец, не выдержав скотской жизни, Луций обратился с мольбой к богине Исиде (Луне), чтобы она вернула его «в люди». Что та и сделала. Оказалось, для этого Луцию нужно было съесть букет роз из рук жреца. И вот все злоключения позади, Луций становится преуспевающим адвокатом и жрецом Исиды. Легкомысленный юнец повзрослел и стал мудрым, познав оборотную (неприглядную) сторону жизни. Инициация прошла успешно.

Истолкования, влияние на культуру

Апулей жил в самое счастливое для Римской империи время: 2 в. н. э. — «золотой век Антонинов», когда римляне достигли наивысшего могущества и процветания, а у власти находились правители умные, образованные, ответственные и обычно довольно гуманные. Тем не менее, римское общество приближалось к духовному кризису: социальная гармония казалась все-таки неустойчивой, в стране распространялись мистические учения философов, магов, восточные религиозные культы, обещавшие своим адептам надежную защиту и земное (а также загробное) процветание. Смысл «Метаморфоз» Апулея: следуй путем добродетели и почитай богов — и ты избежишь всевозможных несчастий. Роман лишь внешне кажется приключенческим, авантюрным и во многом эротическим — на самом деле он, прежде всего, философский и мистический. Стиль Апулея необычайно изощрен: игра слов, использование архаизмов, пародирование разных литературных стилей. Вот почему роман был назван еще и «Золотым ослом» — «золотым» в значении: превосходным. Он был популярен как в античные времена, так и в эпоху Возрождения. Античные авторы истолковывали смысл знаменитого фрагмента об Амуре и Психее как поиски человеческой душой бога. «Золотой осел» повлиял на творчество Дж. Боккаччо, Ф. Рабле, М. Сервантеса, Д. Дефо, Ф.-М. Вольтера. Следы образов Апулея мы находим даже в сказке К. Коллоди «Приключения Пиноккио» (1881 г.). В России романом Апулея увлекался юный Пушкин: «Читал охотно Апулея». С. Т. Аксаков написал по мотивам фрагмента об Амуре и Психее свою знаменитую сказку «Аленький цветочек» («Сказка ключницы Пелагеи» как приложение к автобиографии «Детские годы Багрова-внука», 1858 г.)

Самый лучший перевод на русский язык сделан в 1929 г. выдающимся поэтом М. А. Кузминым, сохранившим утонченную языковую игру подлинника. Более современным языком передал текст античного шедевра в 1993 г. Н. Козлов.

Ключевые цитаты

Не впрок пошло тебе ни происхождение, ни положение, ни даже сама образованность, которая тебя отличает, потому что, сделавшись по страстности своего молодого возраста рабом сластолюбия, ты получил роковое возмездие за несчастное свое любопытство. Но все же слепая Судьба, злобно терзая тебя и подвергая самым страшным опасностям, сама того не зная, привела тебя к сегодняшнему блаженству

…тут же спадает с меня безобразная личина животного: прежде всего исчезает грязная, свалявшаяся шерсть, толстая шкура становится тоньше, огромный живот уменьшается, на ступнях ног копыта разделяются на отдельные пальцы, руки перестают быть ногами, но поднимаются для исполнения своих высоких обязанностей, длинная шея укорачивается, пасть и голова округляются, огромные уши принимают прежние размеры, зубы, подобные камням, снова делаются небольшими, как у людей, и хвост, который доставлял мне больше всего мучений, исчезает без следа!

Исида :

…запомни крепко-накрепко и навсегда сохрани в своем сердце: весь остаток своей жизни, вплоть до последнего вздоха, ты посвятишь мне. Справедливость требует, чтобы той, чье благодеяние снова вернет тебя людям, принадлежала и вся твоя жизнь. Ты будешь жить счастливо, ты будешь жить со славою под моим покровительством…

Автор произведения:
Произведение: